17 Mart 2012 Cumartesi

Lessın Van(!)

Birkaç detaydan bahsetmek istiyordum ne zamandır, ancak fırsat bulabildim.

Nüans kelimesi, Fransızca kökenlidir ve nuance'dan gelir. Anlamı şudur: fark edilemeyecek derecedeki fark/ayrım. Dolayısıyla "nüans farkı" şeklinde kullanım yanlıştır. Çok sık duyuyorum, belirtmek istedim.

Bir diğer kelime de:adına. Adına kelimesini kullanmak için öncesinde şahıs geçmeli. Yani "adına" kelimesinin, "için" anlamında kullanılması yanlıştır. "Görevimi yapmak adına.." kullanımı hatalı iken, "Gürkan adına..." kullanımı doğrudur.

Gelelim "intizar" kelimesine. İntizar da TDK'da iki anlamda kullanılmış. Birinci anlamı doğru. Gözlemek, beklemek anlamlarına gelir. Ancak ikinci anlamı hatalı. İntizar'ın beddua etmek gibi bir anlamı yoktur. Beddua etmek/ah etmek anlamına gelen kelime "inkisar"dır. Halk arasında yaygınlaşmış diye, bunu sözlüğe taşımak doğru değildir.

Son olarak çok ince bir kullanımdan bahsedeceğim: "teşrif etmek". Anlam olarak, "şereflendirmek, onurlandırmak" demektir.
Örnek kullanım: İstanbul'u teşrif etti. Yani İstanbul'u onurlandırdı, denmekte.
"İstanbul'a teşrif etti" şeklinde bir kullanım da hatalıdır zannımca, çünkü gelmek anlamı yan anlamdır. Ama bu konuda net bir açıklaması olan varsa yardımcı olabilir.

İyi akşamlar herkese...

Hiç yorum yok: